vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Saw" es una forma de "saw", un sustantivo que se puede traducir como "la sierra". "At the top" es una frase que se puede traducir como "en la parte superior". Aprende más sobre la diferencia entre "at the top" y "saw" a continuación.
at the top(
aht
thuh
tap
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. en la parte superior
There is a flag at the top of that tower.Hay una bandera en la parte superior de esa torre.
b. en lo alto
My grandparents live in a little house at the top of that hill.Mis abuelos viven en una casita en lo alto de ese cerro.
c. en la cima
We ate at the top of the mountain after hiking for four hours.Comimos en la cima de la montaña después de escalar por cuatro horas.
a. en la cima
There are a lot of good musicians out there, but you're at the top.Hay mucho buenos músicos ahí, pero estás en la cima.
saw(
sa
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la sierra (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We are going to need a heavy-duty saw to take down that tree.Vamos a necesitar una sierra industrial para talar ese árbol.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
2. (cortar)
a. serruchar
The lumberjack sawed the thick tree trunk.El leñador serruchó el tronco grueso del árbol.
b. aserruchar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
My father spent the morning sawing some trunks.Mi padre pasó la mañana aserruchando unos troncos.